A complete glossary of the specific terms of a project is created in collaboration with the client. This process is always managed by the same Project Manager, who looks after the terminology and the contents; they receive, interpret, transform and research terms through a dynamic glossary used by our teams of linguists. This guarantees the consistency of the project and is fundamental for maintaining a high-quality level even in more complex works.
Our translation procedures and our means of assessment verify the quality of all documents, and this allows us to provide our clients with precise translations in a short turnaround. Each document is produced and analyzed by a translator, a revisor and a “content manager”, and all of these have access to our internal resources.
Our mother tongue professionals are chosen according to their experience and specialization. For highly technical content, we work with experts in that specific subject in order to guarantee the correct use of the terminology of the sector and to ensure that the translation procedures take into account the requirements of the client.